2019年7月3日 星期三

Alec Benjamin - Must Have Been The Wind 風搞的鬼

隱隱約約夜裡傳來的哭聲
擔心的我輾轉難眠
希望明白有苦能來找我說
而在之前我會說
夜裡的聲音
一定是風搞的鬼

I heard glass shatter on the wall
從樓上的公寓傳來
In the apartment above mine
牆上玻璃碎裂的聲音
At first, I thought that I was dreaming
一開始還以為是場夢
But then I heard the voice of a girl
接著聽見女生的聲音
And it sounded like she’d been crying
聽起來哭了好一陣子
Now I'm too worried to be sleeping
現在我擔心到睡不著

So I took the elevator to the second floor
所以我搭電梯到了二樓
Walked down the hall and then I knocked upon her door
穿過走廊,上前敲門
She opened up, and I asked about the things I've been hearing
她來應門,我問起聽到的聲音

She said, "I think your ears are playing tricks on you"
她說:大概是幻聽吧
Sweater zipped up to her chin
毛衣領子拉得很高
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
謝謝你的關心,先生,你人真好
But I have to go back in
但我得進去了
Wish I could tell you about the noise
我也希望能和你解釋那些噪音
But I didn't hear a thing"
但我什麼也沒聽見
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:大概是風吧,大概是風聲
Must have been the wind, it must have been the wind"
風聲,應該是風聲搞的鬼
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:大概是風吧,大概是風聲
Must have been the wind, it must have been the wind"
風聲,應該是風聲搞的鬼

So I was laying on the floor of my room
我躺在房間的地板上
Cold concrete on my back
感受著背後冷冰冰的水泥
No, I just couldn't shake the feeling
不,無法忽視我的直覺
I didn't want to intrude 'cause I knew
我不想雞婆干涉
That I didn’t have all the facts
因為我並不知道來龍去脈
But I couldn’t bear the thought of leaving her
但我又不忍心拋下她

So I took the elevator to the second floor
所以我搭電梯來到了二樓
Walked down the hall and then I knocked upon her door
穿過走廊,上前敲門
She opened up, and I asked about the things I’ve been hearing
她開門後,我問起聽見的怪聲

She said, "I think your ears are playing tricks on you"
她說:我想是你幻聽吧
Sweater zipped up to her chin
將毛衣領拉高
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
謝謝你的關心,先生你人真好
But I have to go back in
但我得進門了
Wish I could tell you about the noise
也希望能回答你的問題
But I didn't hear a thing"
但我什麼也沒聽到
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:大概是風吧,大概是風搞的鬼
Must have been the wind, it must have been the wind"
大概是風吧,大概是風搞的鬼
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:大概是風聲,大概是風搞的鬼
Must have been the wind, it must have been the wind"
大概是風聲,大概是風搞的鬼

Aim my boombox at the roof, I'm playing "Lean On Me"
把喇叭放在屋頂,播著「依靠我」
Just so that she knows that she can lean on me
讓她知道可以依靠我
And when she hears the words, I hope she knows she’ll be okay
當她聽到歌詞,我希望她知道一切會沒事的
Aim my boombox at the roof, I'm playing "Lean On Me"
把喇叭放在屋頂,播放「依靠我」
Just so that she knows that she can lean on me
讓她知道隨時可以依靠我
And when she hears the words, I know exactly what I'll say
當她聽到歌詞時,我會這樣告訴她
"Promise I'm not playing tricks on you
我保證不是在玩什麼把戲
You're always welcome to come in
妳隨時都歡迎來訪
You could stay here for an hour or two
妳可以停留幾個小時
If you ever need a friend"
若是需要朋友的陪伴

"We can talk about the noise, when you're ready, but 'til then"
當妳準備好時,我們可以好好談談那些噪音
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
但在那之前,我會說大概是風吧,大概是風搞的鬼
Must have been the wind, it must have been the wind"
大概是風聲,大概是風搞的鬼
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
我會說大概是風吧,大概是風搞的鬼
Must have been the wind, it must have been the wind"
大概是風吧,大概是風搞的鬼


聽完這首歌不覺得超級暖嗎?幾乎每一首Alec Benjamin的歌詞都很有故事性,能在短短內描述完一個很有畫面的情境,可以說是在這個流行樂歌詞氾濫時代中的一股清流!

2 則留言: