今天一看完熱騰騰的歌詞影片就決定來翻譯了
#我絕對不會承認是因為太簡單才翻這首
發現最近JB的曲風都蠻相近的
有一點點小沮喪MØ的部份好少,一大半都是JB的聲音
Everybody gets high sometimes, you know
妳知道的,人生總有起有落
What else can we do when we're feeling low?
但當我們跌入谷底時又能怎麼辦呢?
So take a deep breath and let it go
深深吸口氣,然後勇敢放手
You shouldn't be drowning on your own
妳不該獨自一人承擔痛苦
And if you feel you're sinking, I will jump
right over
妳若將沉入水底,我必會立刻救妳
Into cold, cold water for you
為妳潛入冰冷的水裡
And although time may take us to different
places
即使光陰把我們分隔兩地
I will still be patient with you
我依然會耐心等妳
And I want you to know
我只是希望妳知道
I won't let go
我絕不放手
I'll be your lifeline tonight
今晚就當我是妳的救生索
I won't let go
我絕不放手
I'll be your lifeline tonight
今夜就讓我成為妳的救生索
Cause we all get lost sometimes, you know
妳也知道,我們都有迷失的時候
It's how we learn, how we grow
那也是我們學習、成長的方式
And I wanna lay with you 'til I'm old
我想要一直陪妳到白頭
You shouldn't be fighting on your own
妳不該一直孤單奮戰
And if you feel you're sinking, I will jump
right over
如果妳就要沉沒,我必會立即救援
Into cold, cold water for you
為妳墜入冰冷刺骨的水中
And although time may take us to different
places
儘管時間使我們漸行漸遠
I will still be patient with you
我依然耐心等候
And I want you to know
我也希望妳明白
I won't let go (I won't let go, no no, no
no no no)
我絕不放手
I'll be your lifeline tonight
今晚就當我是妳的救生索
I won't let go
我絕不放手
I'll be your lifeline tonight
今晚我就是妳的救生索
Come on, come on
來吧,來吧
Standing on a rocking boat
站在這顛簸小船上
I just wanna stay afloat
我只是想要平穩漂流
I'm all alone
卻孤立無援
Now, now, someone come and take me home
此時此刻,誰能來帶我回家
Someone come and take my soul
誰能扛起我沉重的靈魂
I need you to know
我希望你能理解
I won't let go (I won't let go, no no, no
no no no)
我絕不放手
I'll be your lifeline tonight
今晚就當我是你的救生索
I won't let go
我絕不放手
I'll be your lifeline tonight
今晚我就是你的救生索
I won't let go
我絕不放手
I won't let go
絕不放手
((這張照片好呆
不管是第一眼看到,還是最後再想標題翻譯的時候都蠻......
歌名根本可以改成I won't let go了,不然可以加個小括號變成副標題((唉 不行,現在的標題已經夠長了,再加上去還得了
大家還記不記得Lean on的MØ
她的名子在丹麥文是處女的意思,也是代表人生熱情、瀟灑自由的態度
她說她看到祖父的畫作上面寫了這個名子,又和自己歌詞創作的風格做連結,所以決定使用它作為藝名
如果很好奇怎麼發音,可以來看看自我介紹>>>
沒有留言:
張貼留言